VEREIN ÜBERSETZER AUTOREN AKTIVITÄTEN

SO ARBEITEN WIR

 
Wie übersetzt man den Aorist? Wie überträgt man Flüche? Und was mache ich mit Umgangssprache oder Dialekt? Zweimal im Jahr treffen wir uns zu Workshops, in denen wir solche Fragen diskutieren. Dabei legen wir besonderen Wert auf die praktische Textarbeit, denn Patentrezepte gibt es beim Übersetzen nicht: Lösungsvorschläge prüfen wir daher immer wieder an konkreten Beispielen und erörtern den für das Verständnis notwendigen geschichtlich-kulturellen Kontext. Nach einem Workshop veranstalten wir oft eine öffentliche Lesung. Unser Ziel ist es, dem deutschsprachigen Publikum zu zeigen, wie interessant und lebendig die slawischen Literaturen Südosteuropas sind. Eine kleine Auswahl an Texten enthält die Anthologie „Kein Gott in Susedgrad“ (Schöffling & Co. Frankfurt 2008). Wir planen weitere Veröffentlichungen und Veranstaltungen (Lesungen, Vorträge, Symposien etc.) und suchen die Zusammenarbeit mit anderen Übersetzern, Verlagen und Institutionen, denen die Verbreitung der südslawischen Literaturen ebenso wie uns am Herzen liegt.

Bisher trafen wir uns in:

2005     München und Berlin
2006     Graz und Köln
2007     Bayrischer Wald und Tübingen
2008     Berlin (Leipzig) und Wien
2009     Berlin

  TERMINE
  PUBLIKATIONEN
  ARBEITSTREFFEN
HOME   I    IMPRESSUM    I   KONTAKT